Étude statistique sur corpus de l’alternance que / Ø en français parlé : quel est l’effet de la proximité communicationnelle ?

The alternation between syndetic (je pense qu’il ne va pas venir) and asyndetic (je pense Ø c’est à onze heures) sequences has been quantitatively studied in English (Jaeger, 2010) and in Quebec French (Liang et al., 2021), but not in metropolitan French. Thus, focusing on the verbs croire and pense...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Auphélie Ferreira, Yanis da Cunha
Format: Article
Language:English
Published: Presses universitaires de Caen 2024-09-01
Series:Discours
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/discours/13127
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The alternation between syndetic (je pense qu’il ne va pas venir) and asyndetic (je pense Ø c’est à onze heures) sequences has been quantitatively studied in English (Jaeger, 2010) and in Quebec French (Liang et al., 2021), but not in metropolitan French. Thus, focusing on the verbs croire and penser gathered under the “weak verbs” category, this article presents a quantitative study conducted on two spoken French corpora: MPF (“Multicultural Paris French”) and CEFC (“Corpus d’étude du français contemporain”). 1,249 occurrences of these verbs were manually annotated for a set of linguistic (person, subject category, presence of negation, etc.) and non-linguistic (communicative proximity/distance) factors. Using a logistic regression model, the significance of a set of heterogeneous factors in the choice of construction is established. This article focuses on the communication factor: interactions characterized by proximity and connivance display a greater proportion of asyndetic constructions.
ISSN:1963-1723