Y Emma Bovary aprendió a hablar en gallego...
Flaubert’s works have been translated into an important number of languages all around the world. These versions present different solutions to the “problems” of Flaubert’s style. In fact, translated books content many aesthetic and formal modifications that are intimately related to the strategies...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Institut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM)
2012-05-01
|
Series: | Flaubert: Revue Critique et Génétique |
Online Access: | https://journals.openedition.org/flaubert/1550 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Be the first to leave a comment!