Revisiter les retraductions françaises de « Pan Tadeusz » : autoréflexivité dans les péritextes des (re)traducteurs
Among the most important contributions of French thought to translation studies, two themes are indisputable: retranslation, addressed as early as 1990 in the now canonical issue of Palimpsestes, and the role of paratexts of translation. The names of Antoine Berman and Gérard Genette are now an “ob...
Saved in:
| Main Author: | Elżbieta Skibińska |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Spanish |
| Published: |
Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
2024-10-01
|
| Series: | Romanica Wratislaviensia |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://wuwr.pl/rwr/article/view/16815 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
La retraduction : le sort de la conception bermanienne en Finlande
by: Kristiina Taivalkoski-Shilov
Published: (2024-10-01) -
“Manuscrito de Tlatelolco (2 de octubre de 1968)”: La más triste de las grandes (re)traducciones
by: María Elena Isibasi Pouchin
Published: (2018-12-01) -
Krewniacy z Litwy. Narodziny adaptacji z ducha wspólnoty
by: Tadeusz Lubelski
Published: (2007-09-01) -
Aux seuils du monde animal : le bestiaire médiéval du péritexte au métatexte
by: Yoan Boudes
Published: (2021-06-01) -
Tadeusz Kowalski, O Balkanskim Turcima
by: Nebahat Sülçevsi
Published: (2023-11-01)