THE LEXICAL EQUIVALENCE VARIETY OF F-WORDS TRANSLATION INTO INDONESIAN : CORPUS-BASED TRANSLATION RESEARCH
Translating the movie subtitle is increasingly recognised as a meaning-making mode and language variety in its own right. However, making the meaning is a difficult task when the word is considered taboo in the target language. Therefore, this study attempts to identify the translation of F-Words w...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
English Literature Department, Universitas Bangka Belitung
2022-04-01
|
Series: | Lire Journal |
Subjects: | |
Online Access: | https://lirejournal.ubb.ac.id/index.php/LRJ/article/view/140 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832572730985152512 |
---|---|
author | Isra F. Sianipar Sajarwa Sajarwa |
author_facet | Isra F. Sianipar Sajarwa Sajarwa |
author_sort | Isra F. Sianipar |
collection | DOAJ |
description |
Translating the movie subtitle is increasingly recognised as a meaning-making mode and language variety in its own right. However, making the meaning is a difficult task when the word is considered taboo in the target language. Therefore, this study attempts to identify the translation of F-Words which are generally considered taboo in Indonesia. The object material of this study is corpus parallel, OpenSubtitle Corpus 2016 which contains correspondence of English- Indonesian data, and focuses on seeing the F-Words translation. The F-Words in this research consisted of fuck, fucks, fucking, fucked, fucker and its compounds such as motherfucker, motherfuck, and motherfucking. This present study employed translational research which took an interpretative qualitative-quantitative analysis. Based on the analysis, the total occurrences of F-Words in the corpus is 7938 occurrences and showed that there is a variation of lexical equivalence of F-Words translation in Indonesia. The finding reveals that the lexical translation of the F-Words in Indonesian is not restricted to negative or taboo. Furthermore, the analysis on the function of F-Words translation in Indonesian translation shows the flexibility of F-Words which can be employed to show solidarity, emphasis meaning, insult, emotion, failure, and misery
|
format | Article |
id | doaj-art-0b51c5a70aa34443ba0241db9ae44b3f |
institution | Kabale University |
issn | 2581-2130 2598-1803 |
language | English |
publishDate | 2022-04-01 |
publisher | English Literature Department, Universitas Bangka Belitung |
record_format | Article |
series | Lire Journal |
spelling | doaj-art-0b51c5a70aa34443ba0241db9ae44b3f2025-02-02T08:04:55ZengEnglish Literature Department, Universitas Bangka BelitungLire Journal2581-21302598-18032022-04-016110.33019/lire.v6i1.140140THE LEXICAL EQUIVALENCE VARIETY OF F-WORDS TRANSLATION INTO INDONESIAN : CORPUS-BASED TRANSLATION RESEARCHIsra F. Sianipar0Sajarwa Sajarwa1Universitas Gadjah MadaGadjah Mada University Translating the movie subtitle is increasingly recognised as a meaning-making mode and language variety in its own right. However, making the meaning is a difficult task when the word is considered taboo in the target language. Therefore, this study attempts to identify the translation of F-Words which are generally considered taboo in Indonesia. The object material of this study is corpus parallel, OpenSubtitle Corpus 2016 which contains correspondence of English- Indonesian data, and focuses on seeing the F-Words translation. The F-Words in this research consisted of fuck, fucks, fucking, fucked, fucker and its compounds such as motherfucker, motherfuck, and motherfucking. This present study employed translational research which took an interpretative qualitative-quantitative analysis. Based on the analysis, the total occurrences of F-Words in the corpus is 7938 occurrences and showed that there is a variation of lexical equivalence of F-Words translation in Indonesia. The finding reveals that the lexical translation of the F-Words in Indonesian is not restricted to negative or taboo. Furthermore, the analysis on the function of F-Words translation in Indonesian translation shows the flexibility of F-Words which can be employed to show solidarity, emphasis meaning, insult, emotion, failure, and misery https://lirejournal.ubb.ac.id/index.php/LRJ/article/view/140F-Words TranslationLexical Equivalence VarietyThe Flexibility of F-Words |
spellingShingle | Isra F. Sianipar Sajarwa Sajarwa THE LEXICAL EQUIVALENCE VARIETY OF F-WORDS TRANSLATION INTO INDONESIAN : CORPUS-BASED TRANSLATION RESEARCH Lire Journal F-Words Translation Lexical Equivalence Variety The Flexibility of F-Words |
title | THE LEXICAL EQUIVALENCE VARIETY OF F-WORDS TRANSLATION INTO INDONESIAN : CORPUS-BASED TRANSLATION RESEARCH |
title_full | THE LEXICAL EQUIVALENCE VARIETY OF F-WORDS TRANSLATION INTO INDONESIAN : CORPUS-BASED TRANSLATION RESEARCH |
title_fullStr | THE LEXICAL EQUIVALENCE VARIETY OF F-WORDS TRANSLATION INTO INDONESIAN : CORPUS-BASED TRANSLATION RESEARCH |
title_full_unstemmed | THE LEXICAL EQUIVALENCE VARIETY OF F-WORDS TRANSLATION INTO INDONESIAN : CORPUS-BASED TRANSLATION RESEARCH |
title_short | THE LEXICAL EQUIVALENCE VARIETY OF F-WORDS TRANSLATION INTO INDONESIAN : CORPUS-BASED TRANSLATION RESEARCH |
title_sort | lexical equivalence variety of f words translation into indonesian corpus based translation research |
topic | F-Words Translation Lexical Equivalence Variety The Flexibility of F-Words |
url | https://lirejournal.ubb.ac.id/index.php/LRJ/article/view/140 |
work_keys_str_mv | AT israfsianipar thelexicalequivalencevarietyoffwordstranslationintoindonesiancorpusbasedtranslationresearch AT sajarwasajarwa thelexicalequivalencevarietyoffwordstranslationintoindonesiancorpusbasedtranslationresearch AT israfsianipar lexicalequivalencevarietyoffwordstranslationintoindonesiancorpusbasedtranslationresearch AT sajarwasajarwa lexicalequivalencevarietyoffwordstranslationintoindonesiancorpusbasedtranslationresearch |