Broken words, furious wasps. How should we translate the sonic materiality of Araweté ritual singing?
In Araweté ritual singing, the performance of oporahẽ songs is an exercise in downplaying referential meaning without the actual removal of the sounds of the language. These songs are performed in a way that effectively break words into syllables, which are recombined to form unusual and “meaningles...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Société des américanistes
2020-06-01
|
Series: | Journal de la Société des Américanistes |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/jsa/18302 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832096208276946944 |
---|---|
author | Guilherme Orlandini Heurich |
author_facet | Guilherme Orlandini Heurich |
author_sort | Guilherme Orlandini Heurich |
collection | DOAJ |
description | In Araweté ritual singing, the performance of oporahẽ songs is an exercise in downplaying referential meaning without the actual removal of the sounds of the language. These songs are performed in a way that effectively break words into syllables, which are recombined to form unusual and “meaningless” words. Phrased differently, a good amount of these songs’ “meaning” is not in the things to which they are referring. By looking at the effect of this displacement of syllables in the performance and in the written rendering of the Araweté’s oporahẽ songs, this paper addresses the role of translation in anthropological practice when referential meaning is not easy to access. Following recent approaches in linguistic anthropology, the paper argues that an attention to the materiality of sound and voice in Araweté ritual singing provides a framework for understanding the performance and translation of songs in indigenous Amazonia. |
format | Article |
id | doaj-art-093a9473cea7450493fbe1e00cf8b1f3 |
institution | Kabale University |
issn | 0037-9174 1957-7842 |
language | English |
publishDate | 2020-06-01 |
publisher | Société des américanistes |
record_format | Article |
series | Journal de la Société des Américanistes |
spelling | doaj-art-093a9473cea7450493fbe1e00cf8b1f32025-02-05T15:54:41ZengSociété des américanistesJournal de la Société des Américanistes0037-91741957-78422020-06-01106110512610.4000/jsa.18302Broken words, furious wasps. How should we translate the sonic materiality of Araweté ritual singing?Guilherme Orlandini HeurichIn Araweté ritual singing, the performance of oporahẽ songs is an exercise in downplaying referential meaning without the actual removal of the sounds of the language. These songs are performed in a way that effectively break words into syllables, which are recombined to form unusual and “meaningless” words. Phrased differently, a good amount of these songs’ “meaning” is not in the things to which they are referring. By looking at the effect of this displacement of syllables in the performance and in the written rendering of the Araweté’s oporahẽ songs, this paper addresses the role of translation in anthropological practice when referential meaning is not easy to access. Following recent approaches in linguistic anthropology, the paper argues that an attention to the materiality of sound and voice in Araweté ritual singing provides a framework for understanding the performance and translation of songs in indigenous Amazonia.https://journals.openedition.org/jsa/18302AmazoniavoicematerialityBrazilritual singinglinguistic anthropology |
spellingShingle | Guilherme Orlandini Heurich Broken words, furious wasps. How should we translate the sonic materiality of Araweté ritual singing? Journal de la Société des Américanistes Amazonia voice materiality Brazil ritual singing linguistic anthropology |
title | Broken words, furious wasps. How should we translate the sonic materiality of Araweté ritual singing? |
title_full | Broken words, furious wasps. How should we translate the sonic materiality of Araweté ritual singing? |
title_fullStr | Broken words, furious wasps. How should we translate the sonic materiality of Araweté ritual singing? |
title_full_unstemmed | Broken words, furious wasps. How should we translate the sonic materiality of Araweté ritual singing? |
title_short | Broken words, furious wasps. How should we translate the sonic materiality of Araweté ritual singing? |
title_sort | broken words furious wasps how should we translate the sonic materiality of arawete ritual singing |
topic | Amazonia voice materiality Brazil ritual singing linguistic anthropology |
url | https://journals.openedition.org/jsa/18302 |
work_keys_str_mv | AT guilhermeorlandiniheurich brokenwordsfuriouswaspshowshouldwetranslatethesonicmaterialityofaraweteritualsinging |