La théorie des imaginaires de la traduction

A translation can not be read only as a clear and unidirectional exchange of signs, where one could automatically replace an other. The idea of imaginaries allows the critic to shed light on translating choices, on the one hand by studying the representations and preconceptions of the very act of tr...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Christina Bezari, Riccardo Raimondo, Thomas Vuong
Format: Article
Language:fra
Published: Pléiade (EA 7338) 2019-02-01
Series:Itinéraires
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/itineraires/5062
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850129127815774208
author Christina Bezari
Riccardo Raimondo
Thomas Vuong
author_facet Christina Bezari
Riccardo Raimondo
Thomas Vuong
author_sort Christina Bezari
collection DOAJ
description A translation can not be read only as a clear and unidirectional exchange of signs, where one could automatically replace an other. The idea of imaginaries allows the critic to shed light on translating choices, on the one hand by studying the representations and preconceptions of the very act of translating a text (the imaginaries of translating), on the other hand by delving into every factor—be it explicit or implicit, personal or collective—that have influenced and shaped any translator’s work (the imaginaries of translators). A hybrid concept which draws from social sciences, psychology or aesthetics, the imaginary becomes a new tool among the translation scholar’s toolbox. Moreover, it also constitutes a method that allows to find new paths into intercultural studies, hermeneutics, literary history, so far as to allow to isolate recurring patterns of translation, which may help sketching a mapping of translation phenomenons. It is also a way to bind further the comparatist and translation studies approaches of themselves.
format Article
id doaj-art-0612abff04634398bf311d65a46b0143
institution OA Journals
issn 2427-920X
language fra
publishDate 2019-02-01
publisher Pléiade (EA 7338)
record_format Article
series Itinéraires
spelling doaj-art-0612abff04634398bf311d65a46b01432025-08-20T02:33:06ZfraPléiade (EA 7338)Itinéraires2427-920X2019-02-01201810.4000/itineraires.5062La théorie des imaginaires de la traductionChristina BezariRiccardo RaimondoThomas VuongA translation can not be read only as a clear and unidirectional exchange of signs, where one could automatically replace an other. The idea of imaginaries allows the critic to shed light on translating choices, on the one hand by studying the representations and preconceptions of the very act of translating a text (the imaginaries of translating), on the other hand by delving into every factor—be it explicit or implicit, personal or collective—that have influenced and shaped any translator’s work (the imaginaries of translators). A hybrid concept which draws from social sciences, psychology or aesthetics, the imaginary becomes a new tool among the translation scholar’s toolbox. Moreover, it also constitutes a method that allows to find new paths into intercultural studies, hermeneutics, literary history, so far as to allow to isolate recurring patterns of translation, which may help sketching a mapping of translation phenomenons. It is also a way to bind further the comparatist and translation studies approaches of themselves.https://journals.openedition.org/itineraires/5062poeticsimaginationimaginarytranslationpsychologytranslation studies
spellingShingle Christina Bezari
Riccardo Raimondo
Thomas Vuong
La théorie des imaginaires de la traduction
Itinéraires
poetics
imagination
imaginary
translation
psychology
translation studies
title La théorie des imaginaires de la traduction
title_full La théorie des imaginaires de la traduction
title_fullStr La théorie des imaginaires de la traduction
title_full_unstemmed La théorie des imaginaires de la traduction
title_short La théorie des imaginaires de la traduction
title_sort la theorie des imaginaires de la traduction
topic poetics
imagination
imaginary
translation
psychology
translation studies
url https://journals.openedition.org/itineraires/5062
work_keys_str_mv AT christinabezari latheoriedesimaginairesdelatraduction
AT riccardoraimondo latheoriedesimaginairesdelatraduction
AT thomasvuong latheoriedesimaginairesdelatraduction