La théorie des imaginaires de la traduction
A translation can not be read only as a clear and unidirectional exchange of signs, where one could automatically replace an other. The idea of imaginaries allows the critic to shed light on translating choices, on the one hand by studying the representations and preconceptions of the very act of tr...
Saved in:
| Main Authors: | , , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | fra |
| Published: |
Pléiade (EA 7338)
2019-02-01
|
| Series: | Itinéraires |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/itineraires/5062 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850129127815774208 |
|---|---|
| author | Christina Bezari Riccardo Raimondo Thomas Vuong |
| author_facet | Christina Bezari Riccardo Raimondo Thomas Vuong |
| author_sort | Christina Bezari |
| collection | DOAJ |
| description | A translation can not be read only as a clear and unidirectional exchange of signs, where one could automatically replace an other. The idea of imaginaries allows the critic to shed light on translating choices, on the one hand by studying the representations and preconceptions of the very act of translating a text (the imaginaries of translating), on the other hand by delving into every factor—be it explicit or implicit, personal or collective—that have influenced and shaped any translator’s work (the imaginaries of translators). A hybrid concept which draws from social sciences, psychology or aesthetics, the imaginary becomes a new tool among the translation scholar’s toolbox. Moreover, it also constitutes a method that allows to find new paths into intercultural studies, hermeneutics, literary history, so far as to allow to isolate recurring patterns of translation, which may help sketching a mapping of translation phenomenons. It is also a way to bind further the comparatist and translation studies approaches of themselves. |
| format | Article |
| id | doaj-art-0612abff04634398bf311d65a46b0143 |
| institution | OA Journals |
| issn | 2427-920X |
| language | fra |
| publishDate | 2019-02-01 |
| publisher | Pléiade (EA 7338) |
| record_format | Article |
| series | Itinéraires |
| spelling | doaj-art-0612abff04634398bf311d65a46b01432025-08-20T02:33:06ZfraPléiade (EA 7338)Itinéraires2427-920X2019-02-01201810.4000/itineraires.5062La théorie des imaginaires de la traductionChristina BezariRiccardo RaimondoThomas VuongA translation can not be read only as a clear and unidirectional exchange of signs, where one could automatically replace an other. The idea of imaginaries allows the critic to shed light on translating choices, on the one hand by studying the representations and preconceptions of the very act of translating a text (the imaginaries of translating), on the other hand by delving into every factor—be it explicit or implicit, personal or collective—that have influenced and shaped any translator’s work (the imaginaries of translators). A hybrid concept which draws from social sciences, psychology or aesthetics, the imaginary becomes a new tool among the translation scholar’s toolbox. Moreover, it also constitutes a method that allows to find new paths into intercultural studies, hermeneutics, literary history, so far as to allow to isolate recurring patterns of translation, which may help sketching a mapping of translation phenomenons. It is also a way to bind further the comparatist and translation studies approaches of themselves.https://journals.openedition.org/itineraires/5062poeticsimaginationimaginarytranslationpsychologytranslation studies |
| spellingShingle | Christina Bezari Riccardo Raimondo Thomas Vuong La théorie des imaginaires de la traduction Itinéraires poetics imagination imaginary translation psychology translation studies |
| title | La théorie des imaginaires de la traduction |
| title_full | La théorie des imaginaires de la traduction |
| title_fullStr | La théorie des imaginaires de la traduction |
| title_full_unstemmed | La théorie des imaginaires de la traduction |
| title_short | La théorie des imaginaires de la traduction |
| title_sort | la theorie des imaginaires de la traduction |
| topic | poetics imagination imaginary translation psychology translation studies |
| url | https://journals.openedition.org/itineraires/5062 |
| work_keys_str_mv | AT christinabezari latheoriedesimaginairesdelatraduction AT riccardoraimondo latheoriedesimaginairesdelatraduction AT thomasvuong latheoriedesimaginairesdelatraduction |