Proust’s Ruskin: From Illustration to Illumination
This article focuses on Proust’s response to the visual component of Ruskin’s works, highlighting how the Ruskinian dialectic of word and image gave impetus to Proust’s Recherche du temps perdu. It borrows terms from Ruskin’s works to define their aesthetic relationship: that of ‘incrustation’, mean...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Presses Universitaires de la Méditerranée
2020-06-01
|
Series: | Cahiers Victoriens et Edouardiens |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/cve/6886 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832581209916440576 |
---|---|
author | Emily Eells |
author_facet | Emily Eells |
author_sort | Emily Eells |
collection | DOAJ |
description | This article focuses on Proust’s response to the visual component of Ruskin’s works, highlighting how the Ruskinian dialectic of word and image gave impetus to Proust’s Recherche du temps perdu. It borrows terms from Ruskin’s works to define their aesthetic relationship: that of ‘incrustation’, meaning both the way Venetian architects covered brick walls with marble and the way they decorated walls with precious stones, is applied here to define Ruskinian intertextuality in Proust’s text, as it involves both textual layering and the use of quotation as ornamentation. Ruskin’s concept of ‘reciprocal interference’ is adopted to designate intermediality and to suggest that Proust not only borrowed from Ruskin’s text but enriched it through his translation and annotation of it. Although his translations did not reproduce the original illustrations, his two-part article on Ruskin in the Gazette des Beaux Arts (April and August 1900) included reproductions of Giotto’s ‘Charity’ and Ruskin’s drawing of the sculpted figure from the façade of Rouen cathedral. These two figures are likened to ‘noble grotesques’ here, as they correspond to Ruskin’s definition of an allegorical figure conveying an inexpressible truth through symbolism. My argument here is that Proust appropriated those two illustrations and transformed them into illuminations, in the sense that Ruskin gave to that term in Modern Painters. |
format | Article |
id | doaj-art-022c502bb8ac472a9da9b1f0a3046c17 |
institution | Kabale University |
issn | 0220-5610 2271-6149 |
language | English |
publishDate | 2020-06-01 |
publisher | Presses Universitaires de la Méditerranée |
record_format | Article |
series | Cahiers Victoriens et Edouardiens |
spelling | doaj-art-022c502bb8ac472a9da9b1f0a3046c172025-01-30T10:22:26ZengPresses Universitaires de la MéditerranéeCahiers Victoriens et Edouardiens0220-56102271-61492020-06-019110.4000/cve.6886Proust’s Ruskin: From Illustration to IlluminationEmily EellsThis article focuses on Proust’s response to the visual component of Ruskin’s works, highlighting how the Ruskinian dialectic of word and image gave impetus to Proust’s Recherche du temps perdu. It borrows terms from Ruskin’s works to define their aesthetic relationship: that of ‘incrustation’, meaning both the way Venetian architects covered brick walls with marble and the way they decorated walls with precious stones, is applied here to define Ruskinian intertextuality in Proust’s text, as it involves both textual layering and the use of quotation as ornamentation. Ruskin’s concept of ‘reciprocal interference’ is adopted to designate intermediality and to suggest that Proust not only borrowed from Ruskin’s text but enriched it through his translation and annotation of it. Although his translations did not reproduce the original illustrations, his two-part article on Ruskin in the Gazette des Beaux Arts (April and August 1900) included reproductions of Giotto’s ‘Charity’ and Ruskin’s drawing of the sculpted figure from the façade of Rouen cathedral. These two figures are likened to ‘noble grotesques’ here, as they correspond to Ruskin’s definition of an allegorical figure conveying an inexpressible truth through symbolism. My argument here is that Proust appropriated those two illustrations and transformed them into illuminations, in the sense that Ruskin gave to that term in Modern Painters.https://journals.openedition.org/cve/6886illustrationintertextualityintermedialityRuskin (John)Proust (Marcel) |
spellingShingle | Emily Eells Proust’s Ruskin: From Illustration to Illumination Cahiers Victoriens et Edouardiens illustration intertextuality intermediality Ruskin (John) Proust (Marcel) |
title | Proust’s Ruskin: From Illustration to Illumination |
title_full | Proust’s Ruskin: From Illustration to Illumination |
title_fullStr | Proust’s Ruskin: From Illustration to Illumination |
title_full_unstemmed | Proust’s Ruskin: From Illustration to Illumination |
title_short | Proust’s Ruskin: From Illustration to Illumination |
title_sort | proust s ruskin from illustration to illumination |
topic | illustration intertextuality intermediality Ruskin (John) Proust (Marcel) |
url | https://journals.openedition.org/cve/6886 |
work_keys_str_mv | AT emilyeells proustsruskinfromillustrationtoillumination |